《牧童》的翻译(《牧童》的翻译及原文)

《牧童》是一首唐代诗歌,描写了牧童在草地上牧羊时吟唱的情景。吕岩的译文保留了原诗中的意境和情感,用平易近人的语言表达出了牧童的淳朴和悠闲的生活态度。

他运用韵律、押韵手法,使这首诗更具有音乐性和节奏感。整首译文流畅自然,充满了唐代诗歌的古典美和诗情画意。

【诗文解释】

清明节这天细雨纷纷,路上远行的人好像断魂一样迷乱凄凉。向人询问酒家哪里有,牧童远远地指了指杏花村。

【词语解释】

纷纷:形容多。

断魂:形容十分伤心悲哀。

杏花村:杏花深处的村庄。今在安徽贵池秀山门外。受本诗影响,后人多用“杏花村”作酒店名。

【诗文赏析】

山西杏花村的白酒,醇香可口,年代长久。在杏花村考古工作者发掘出许多汉代的制酒的工具和酒器,推测大约在一千五百多年前的北魏时期就大规模地酿造白酒。到了唐代,村里酒店已经有七十二家了。杏花村的酒闻名于世,李白和杜甫也曾在此饮酒作诗,但杜牧的《清明》诗家喻户晓。据说,到了清朝,杏花村的酒家已经有了二百二十家。本诗大意是清明时节,本该家人团聚,可是对于冒雨赶路的行人来讲,不禁心情迷乱,难以平静,好在找到了解脱的形式。全诗自然流畅、通俗易懂、余味无穷。

原文链接:,转发请注明来源!